时间:2026-02-10 17:00

在学术写稿中,论文纲领的英文翻译是展示探究效果的伏击部分。为了确保专科性和一致性,应奉命一定的体式圭表。
率先,纲领应纯粹明了,频繁已毕在150至250词之间。使用第三东谈主称,幸免主不雅表述。实践应包括探究筹算、体式、扫尾和论断,使读者快速了解论文的中枢实践。
其次,话语应崇敬、准确,幸免白话化抒发。常用时态为往日式(描写探究经由)或当今时(述说大王人事实)。动词使用要准确,淄博杉云德汽车服务有限公司 汽车租赁 汽车美容如“investigate”、“analyze”、“demonstrate”等。
第三, 环宇共创科技关节词(Keywords)应列在纲领末尾, 四川千百年科技有限公司频繁3至5个,河纳中安(云南)科技有限公司,技术服务,技术开发,技术咨询,技术交流,技术转让,技术推广用逗号分隔,用于提高论文的检索率。关节词应能准确反馈论文主题。
此外,标题应保合手与中语一致,但需稳妥英文民俗。举例,“基于...的探究”可译为“Research on...”或“A Study on...”。
终末,防范体式条目,如字体、行距、页边距等,不同时刊可能有不同限定,需仔细查阅投稿指南。
首页-绵竹市忘原玻璃制品有限合伙企业总之河纳中安(云南)科技有限公司,技术服务,技术开发,技术咨询,技术交流,技术转让,技术推广,圭表的英文纲领不仅普及论文的专科性,也有助于国酬酢流与传播。作家应在撰写时防范结构了了、话语准确,以达到最好的学术抒发效果。
